Add parallel Print Page Options

16 She considered[a] a field and bought[b] it;
from her own income[c] she planted[d] a vineyard.
17 She clothed[e] herself in might,
and she strengthened[f] her arms.
18 She perceived[g] that her merchandise was good.
Her lamp[h] would[i] not go out in the night.

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 31:16 tn The first word of the seventh line begins with ז (zayin), the seventh letter of the Hebrew alphabet.tn As the perfect form of a dynamic verb, זָמְמָה (zamemah) should be understood as past tense or perfective. A simple past tense translation is particularly well suited here. Her past actions are collected in this portrait to typify her character whether she did those actions frequently or rarely. Although she bought a field, that does not mean that she regularly traded in real estate or even that she bought more than one field in her lifetime. It also does not mean that a woman has to make a real estate transaction to be a good wife.tn The word “considered” means “to plan carefully” in accordance with her purposes. The word is often used in the book of Proverbs for devising evil, but here it is used positively of the woman’s wise investment.
  2. Proverbs 31:16 tn The verb וַתִּקָּחֵהוּ (vattiqqakhehu) is a preterite and therefore is past tense.
  3. Proverbs 31:16 tn Heb “from the fruit of her hands.” The expression employs two figures. “Hands” is a metonymy of cause, indicating the work she does. “Fruit” is a hypocatastasis, an implied comparison meaning what she produces, the income she earns. She is able to plant a vineyard from her income.
  4. Proverbs 31:16 tn As the perfect form of a dynamic verb, נָטְעָה (nateʿah) should be understood as past tense or perfective.
  5. Proverbs 31:17 tn The first word of the eighth line begins with ח (khet), the eighth letter of the Hebrew alphabet.tn Heb “she girded her loins with strength.” As the perfect form of a dynamic verb, it should be understood as past tense or perfective. The verb חָגָר (khagar) means to strap something on in the area of the waist. (The related noun [חֲגוֹר; khagor] means “belt.”) When only “loins” (hips and waist) are mentioned, the idea is that of gathering up the long robes with a sash or belt so that they do not get in the way of the work. With another direct object or with the preposition ב (bet), it states what is strapped on (e.g. a belt, the ephod, sackcloth; cf. Lev. 8:7; 1 Kgs 20:32). The figure here is putting strength on the “loins” (מָתְנַיִם; motnayim), the muscles that tie the abdomen to the hips. It is a metonymy for hard work. But it can be debated whether it refers to preparation for hard work, which would seem typical, or whether it works off of a literal understanding of putting strength on these muscles, which would be the result of hard work.
  6. Proverbs 31:17 tn The verb וַתְּאַמֵּץ (vatteʾammets) is a preterite and therefore past tense.sn The expression “she made her arm strong” parallels the first half of the verse and indicates that she gets down to her work with vigor and strength. There may be some indication here of “rolling up the sleeves” to ready the arms for the task, but that is not clear.
  7. Proverbs 31:18 tn The first word of the ninth line begins with ט (tet), the ninth letter of the Hebrew alphabet.tn As the perfect form of a dynamic verb, טָעֲמָה (taʿamah) should be understood as past tense or perfective. The basic meaning of the word is to “taste.” By extension it means to “perceive; discern; evaluate” (cf. Job 12:11; 34:3). It either refers to evaluating the quality of her merchandise (that she sells) or to being sure that she is making a good and profitable trade.
  8. Proverbs 31:18 sn The line may be taken literally to mean that she is industrious throughout the night (“burning the midnight oil”) when she must in order to follow through a business deal (W. McKane, Proverbs [OTL], 668); cf. TEV. But the line could also be taken figuratively, comparing “her light” to the prosperity of her household—her whole life—which continues night and day.
  9. Proverbs 31:18 tn The imperfect verb יִכְבֶּה (yikbeh) is used in its past habitual sense. The verbs describing the woman from verses 12-29 include 19 perfects and 9 preterites which describe actions with past time references. Thus the four imperfect verbs that describe her (vv. 14, 18, 21, 27) should be understood as modal and operating in a past time frame. Technically this verb does not describe her directly, though it refers to her lamp.